Vui một đêm thành tiên, phiền một đêm thành cú

Direct English translation

A night of joy turns one into a fairy, a night of worry turns one into an owl.

Giải thích tiếng Việt
Niềm vui, sự thư thái khiến con người trở nên tươi tắn, nhẹ nhõm; còn buồn phiền, lo nghĩ dễ làm con người hốc hác, tiều tụy. Thường dùng để nói về ảnh hưởng rõ rệt của tâm trạng đối với diện mạo sức khỏe.
English explanation
Joy and ease make a person look fresh and radiant, while worry and sorrow quickly make one appear worn and haggard. It is used to describe the visible effects of one’s state of mind on appearance and well-being.